Discussion:
[RFR] man://manpages-l10n/log1p.3.po (1/2)
(zu alt für eine Antwort)
Helge Kreutzmann
2024-03-05 17:00:03 UTC
Permalink
Hallo MitÃŒbersetzer,
ich habe kÃŒrzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 ÃŒbersetzt.

Es sind insgesamt 57 Zeichenketten, pro Teil ca. 29.

FÌr konstruktives Korrekturlesen wÀre ich sehr dankbar.

Viele GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Christoph Brinkhaus
2024-03-06 10:10:01 UTC
Permalink
Hallo Helge,
unten sind zwei Kommentare.
Viele Grüße,
Christoph
msgid ""
"On success, these functions return the natural logarithm of I<(1\\ +\\ x)>."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall liefern diese Funktionen den natürlichen Logarithmus von "
"I<(1\\ +\\ x)>."
Dem "liefern" fehlt ein "zurück", das dann unschön nach der Gleichung
einzufügen wäre. "berechnen" wäre eine Alternative zu "liefern".
Dei Original ist aber auch verständlich, schön vom Satzbild und meiner
Meinung nach in Ordnung.
msgid ""
"If I<x> is -1, a pole error occurs, and the functions return -B<HUGE_VAL>, -"
"B<HUGE_VALF>, or -B<HUGE_VALL>, respectively."
msgstr ""
"Falls I<x> -1 ist, tritt ein Pol-Fehler auf und die Funktionen geben -"
"B<HUGE_VAL>, -B<HUGE_VALF> beziehungsweise -B<HUGE_VALL> zurück."
Den Pol-Fehler gibt es in man 7 math_error, allerdings ohne den
Bindestrich. Vielleicht wäre "Polfehler" dann konsistent, zumal andere
Fehler in math_error ebenfalls ohne Bindestrich beschrieben werden.
Helge Kreutzmann
2024-03-07 18:00:02 UTC
Permalink
Hallo Christoph,
msgid ""
"On success, these functions return the natural logarithm of I<(1\\ +\\ x)>."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall liefern diese Funktionen den natÃŒrlichen Logarithmus von "
"I<(1\\ +\\ x)>."
Dem "liefern" fehlt ein "zurÌck", das dann unschön nach der Gleichung
einzufÌgen wÀre. "berechnen" wÀre eine Alternative zu "liefern".
Dei Original ist aber auch verstÀndlich, schön vom Satzbild und meiner
Meinung nach in Ordnung.
Warum ist es unschön, zurÌck am Ende zu schreiben? Das hÀtte den
Vorteil, die mathematische Formel vom Satzzeichen zu trennen.
msgid ""
"If I<x> is -1, a pole error occurs, and the functions return -B<HUGE_VAL>, -"
"B<HUGE_VALF>, or -B<HUGE_VALL>, respectively."
msgstr ""
"Falls I<x> -1 ist, tritt ein Pol-Fehler auf und die Funktionen geben -"
"B<HUGE_VAL>, -B<HUGE_VALF> beziehungsweise -B<HUGE_VALL> zurÃŒck."
Den Pol-Fehler gibt es in man 7 math_error, allerdings ohne den
Bindestrich. Vielleicht wÀre "Polfehler" dann konsistent, zumal andere
Fehler in math_error ebenfalls ohne Bindestrich beschrieben werden.
Auch wieder global vereinheitlicht.

Viele GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
hermann-Josef Beckers
2024-03-06 11:20:01 UTC
Permalink
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind insgesamt 57 Zeichenketten, pro Teil ca. 29.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Hallo Helge,

du übersetzt "NaN" nicht konsistent:

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned."
msgstr "Falls I<x> keine zulässige Zahl (»NaN«) ist, wird »NaN«
zurückgegeben."

...
msgid ""
"If I<x> is less than -1 (including negative infinity), a domain error "
"occurs, and a NaN (not a number) is returned."
msgstr ""
"Falls I<x> kleiner als -1 (einschließlich negativ unendlich) ist, dann
tritt "
"ein Wertebereichsfehler auf und ein NaN (keine Zahl) wird zurückgeliefert."

Beim ersten Vorkommen "keine zulässige Zahl", beim zweiten mMn richtig
"(keine Zahl)", weil "NaN" ja für "Not a Number" steht.

Freundliche Grüße
Hermann-Josef
Helge Kreutzmann
2024-03-07 17:30:01 UTC
Permalink
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fÃŒrs Korrekturlesen von Teil 1.
Post by Christoph Brinkhaus
Post by Helge Kreutzmann
Hallo MitÃŒbersetzer,
ich habe kÃŒrzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 ÃŒbersetzt.
Es sind insgesamt 57 Zeichenketten, pro Teil ca. 29.
FÌr konstruktives Korrekturlesen wÀre ich sehr dankbar.
Viele GrÌße
Helge
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<x> is a NaN, a NaN is returned."
msgstr "Falls I<x> keine zulÀssige Zahl (»NaN«) ist, wird »NaN«
zurÃŒckgegeben."
...
msgid ""
"If I<x> is less than -1 (including negative infinity), a domain error "
"occurs, and a NaN (not a number) is returned."
msgstr ""
"Falls I<x> kleiner als -1 (einschließlich negativ unendlich) ist, dann
tritt "
"ein Wertebereichsfehler auf und ein NaN (keine Zahl) wird zurÃŒckgeliefert."
Beim ersten Vorkommen "keine zulÀssige Zahl", beim zweiten mMn richtig
"(keine Zahl)", weil "NaN" ja fÃŒr "Not a Number" steht.
Das mit „zulÀssig“ ist ein (sehr alte) StandardÃŒbersetzung aus dem
Wörterbuch (Kompendium). Ich gebe Dir aber recht, dass es irrefÌhrend
ist. Daher habe ich es global geÀndert (in vielen Handbuchseiten).

Viele GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Helge Kreutzmann
2024-03-07 18:20:02 UTC
Permalink
Hallo MitÃŒbersetzer,
ich habe kÃŒrzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 ÃŒbersetzt.

Es sind insgesamt 57 Zeichenketten, pro Teil ca. 29.

FÌr konstruktives Korrekturlesen wÀre ich sehr dankbar.

Viele GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Christoph Brinkhaus
2024-03-07 19:00:02 UTC
Permalink
Hallo Helge,
hier ist mir nichts aufgefallen.
Viele Grüße,
Christoph
Helge Kreutzmann
2024-03-07 20:20:01 UTC
Permalink
Hallo Christoph,
vielen Dank fÃŒr Korrekturlesen!

Viele GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
hermann-Josef Beckers
2024-03-08 13:50:01 UTC
Permalink
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind insgesamt 57 Zeichenketten, pro Teil ca. 29.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Hallo Helge,

keine Anmerkungen.

Freundliche Grüße
Hermann-Josef
Helge Kreutzmann
2024-03-08 16:50:01 UTC
Permalink
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fÃŒrs Korrekturlesen!

Viele GrÌße

Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Helge Kreutzmann
2024-04-16 05:00:01 UTC
Permalink
Kann mMn geschlossen werden.
--
Dr. Helge Kreutzmann ***@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Loading...